张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 4676 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
4676 1
63.jpg
$ c  P2 C. Q. y! @) l0 P, _      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
* M, k0 X- V3 v* l* J) T/ t7 @! Q  k; a$ j) m0 S$ Z$ ]0 O
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
/ R6 M2 c. k5 r* |. V2 I  _; t+ X
5 b0 h- K/ v1 x2 ~        Pull over!把车子开到旁边。
: B$ l8 F/ ~" N; e5 V  R- H4 Z ; k% n; q0 l! S( e* w7 {. ~& Y) n
        Drop me a line!写封信给我。- C: D: O# p4 v

5 v3 J& g' p9 _& s# v7 `' D        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
- {& y. w1 p3 [( {6 I : w( `, e2 Y* P' T3 s$ @
        For here or to go?堂食或外卖。
5 `$ ^) J  j" ~. O# v9 \8 v
- o9 D4 k* M+ ]3 o1 n& O$ B! X! g        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
# e6 ?% |5 }. }' G 2 y7 {$ Y( }2 h& b, H( t% r
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”' a* r) f  R4 o
6 t* A+ \! N( i; k# P- y
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
7 f5 [0 e. b7 q; ? 4 g; W* r* f+ {2 q
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
+ \; X- y4 @8 ]
: S% E( }5 p, m! f2 }* Q        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
8 F! T3 m5 Z! V" N0 ` + X  G" w# P5 E, s( Y; c* o6 k
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。5 c/ W, b) F7 J9 S3 q& k
# Q& ]2 D+ S* E% A8 Q% n& q8 k
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
& k3 |: _: J2 d0 A& r9 ^* P; y$ k 8 M/ c9 {9 F! C/ h
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。5 e9 q" v" A+ ]- M, C. [

2 L2 W4 v. a2 J3 N- {5 G: R# t% P" k        What a big hassle. 真是个麻烦事。
( l. |; _* r9 y# G9 I6 G2 o
$ `+ H% ]0 l: y5 |        What a crummy day. 多倒楣的一天。
; w/ Y1 J+ b$ _1 z( J- F, n# {: |
/ s1 m" h& \- M5 M        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
- p9 J! p$ K+ T2 F0 c( A
" K) S2 p) M# p; W' t7 L        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
& z- U; L! r) f% E' I
) b5 h- k9 T" B' M2 C% p8 ~2 {" |        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。* x1 D" P/ w" h  f/ \9 g+ z

, F# h& Y" J: B( n2 b# @5 g5 \, |        It’s a long story. 唉!说来话长。
' g4 a3 v( x& D$ Y
) l- J" ~& \6 V/ m1 v7 G        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
6 \" T3 f. e3 g% U 6 J( R3 e4 ~' @; a9 t3 x
        Take things for granted. 自以为理所当然。
8 {& G; Z7 I" ]: q1 F
9 _/ W6 |5 f4 ~* f! ^        Don’t put on airs. 别摆架子。
8 N) x. O/ I) X4 U* O
& d3 v$ h1 ^" ^6 _# D* Z  w        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!# c' Q3 N6 D5 y7 J+ C

! F: B, C' p0 Y. G7 Z  V        Have a crush on someone. 迷恋某人
( ^0 e8 j* O. G& t/ d; u1 I  ?
! e( Z, w5 u2 R* Z        What’s the catch? 有什么内幕?
) M- t( R0 b' I  i/ W ( J' b4 |  Q5 Y) l+ q6 w. U
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)% [8 Y. m' b6 ^* h! W) l/ n
7 R0 t: f' x; R& r+ ^6 X( o0 T
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
$ x6 H4 I/ v3 G# Y
8 f7 J: w, Z, L9 {) C" I        Skeleton in the closet. 家丑
' B* A% d& @. A& B. K ' p) R5 W5 r* _$ W
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
7 {' [9 C8 l! r7 Q0 |
$ l3 X1 w! G; Z6 w        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
! s3 ?" Z; L4 n% Z! |
! h" O/ v: U* \5 J        I am racking my brains. 我正在绞尽脑% B, u' M+ _* e% q

; m' L0 Z4 }0 L: f" U        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
8 ^) X6 U; L2 e; R6 T! b" X. K # C; P3 Y% A% l  I
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
6 h( a! U2 q+ y& b' `
6 n, P4 {4 J) N1 J, L9 W        I am so fed up. 我受够了!
; A7 m! x' U% x9 ~) V1 e
" t. M) u3 r, `& ]        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
3 G) }* E+ Q" d9 w! ? / S. S( M% r4 x+ ~2 |0 U, `
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
5 e- d) D! M+ N+ K2 @8 x7 M; Y
( O: q$ j( ?, p% N        By all means = Definitely. 一定是。2 E/ S) K5 d' O' ^# _! z0 W
/ ^4 f1 T, A0 g! \
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!" f. E' C3 d/ o( W
2 ?+ H! g4 Z/ m- m' B6 m) G% `( ^
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
5 Q+ }: L# I2 {! v; ]2 h & t, m0 P. l9 m; g! t
        Let’s go Dutch. 各付各的
9 ]# B- _5 d; f4 `& D 9 L' n" q# F1 l2 T
        My stomach is upset. 我的胃不舒服: q8 d" o" e+ I2 D3 Z
' g. J) |% V& r* D$ h8 v" z
        diarrhea 拉肚子
! Y$ M6 Z2 z1 k* a! s( ]/ f
8 e  v1 C9 b$ t! k6 J        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
4 j* `1 c8 s+ T, p# r* r! W- b4 H' V$ S ; P# i  l2 j( b
        可以选择rare, medium或 well-done。7 m4 d1 L  K/ N, E

0 R- G1 B  B) S        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
. w" Z/ f% p. W8 V3 {) k % f( N& [7 S& a' l( b8 b
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
- I4 G% ]9 [7 I' m% p& F& ]
! h* n( l% J! V! F2 l9 E        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!. A1 i% A+ M0 ]$ z& s

( u! u# L3 |) R; r$ B+ k        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
! G" _8 z" E7 s6 l
: K0 b; `% |: F0 w        What’s the rush! 急什么!
' @0 c1 e0 E9 c0 q$ k9 q 9 w3 i* z! ~! K/ _& M
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。4 w- a/ J# o% g# v* ^7 [% w5 l

; P- N' x4 @$ Q3 r# q/ D  M$ K- E        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!" E5 B5 Y- J) D  T: k
# S- |" f# a, e* d+ Q! g
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
, ?% ^9 l0 p" O7 Z  T( G - b0 V% q' U, L( i0 V: m
        flunk out 被当掉; P6 }# \# c& @
0 D! K$ t7 M  k. }" H& P1 t
        take French leave 不告而别* x' G) b8 ~5 V
3 L# W1 Q& i! M1 V  `1 H$ C, U% F
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
3 H0 Y) g0 `/ T/ q # @' F/ k# A6 }( v% _5 J& H( \% E
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
0 U6 l8 F) l  I# m8 d6 H% T& F1 ?- y
: K/ Q9 C9 M# e7 t2 n  B, V        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
7 L# |! O7 o! g/ t' {
5 D, Q0 n" K) t% z* V& w        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
/ U4 z  f' T3 v  q1 E: I+ Z9 h
; ~3 `$ C# t8 Y3 f        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。% [0 O# h, X! z

) l/ p6 O0 ~& o        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。1 G: ~" }- l  a( h! ~* o+ A8 q- S

/ R& R) Z7 D& F. _        know one’s way around 识途老马。
. p. S# R; \/ ^# \
/ Y; _9 g# K- c% J- x        lion’s share 大部分。5 Z1 ]* b5 S0 q0 G* z, b7 x

( x( [# R9 u/ v' D  R( F. ?1 a+ z        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
5 z  P/ h& P: Z
1 O! ^: h  E8 ?! t: j$ z% m        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-7-19 03:23 , Processed in 0.022662 second(s), 31 queries .