张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3208 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3208 1
63.jpg
3 ^" g4 F4 m0 s5 v  k1 g3 ?      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”& z6 }0 K- }0 p- N7 s5 J0 v" H

. {& t! K/ q0 f- P4 O        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
3 U7 ?% }# C( e* f0 _0 X / y  a9 E% K# N6 v- a
        Pull over!把车子开到旁边。
9 i2 K. _, A% T( C" u( r9 J% R ' O/ a$ L& a  _
        Drop me a line!写封信给我。6 b( F* ?# k* n8 }: t1 ^) t+ I

5 r* [9 P0 B3 j3 {9 F# h( \        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
+ k5 `3 G. }2 y: k" y# }. j, y ) A: T5 E+ V  B) T
        For here or to go?堂食或外卖。
/ d# C8 I- R0 |( e' G
4 g/ S8 O! t1 v        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。) {. s' ^) j; K  c9 J
) D' Y. t/ m* L1 f1 J( }
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”6 g. v: N0 y6 y) m, U
0 y/ S. x4 d0 F* g- f
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。' P' M- ?8 t% E7 }) m
9 Y. z: b7 Y1 O6 C- J
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!% p9 q3 M( P$ e' a9 N8 @) W" c

0 v$ D' \" v; W% S* l8 |) _$ }        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
$ B. a) Q9 A: t' j8 q& o 5 O- A' U9 m, y6 p" l9 r
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
5 a5 O- ]3 w; D# r) b' V9 u1 d # Q2 r6 L& Z* x2 e, W8 Q
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)6 b- e, q: w& o' b/ s) G. T6 R) l
* c: K6 I7 n4 t, J* {2 J
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。4 c" }1 h6 K! K, m( S
. N, ~- i9 h/ Y" x8 v' J; q# A# y
        What a big hassle. 真是个麻烦事。0 v0 J! ]# t0 W1 O: V

% n" m+ ~3 N; Z+ K3 D8 U2 Q        What a crummy day. 多倒楣的一天。
1 k, X5 I4 C9 _6 q, I4 {1 h " K8 _" C4 L% \6 ?5 M8 I7 ]
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
3 U# ~+ q: c  Y9 K6 n
0 M5 r8 @$ F6 P        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
$ C- d, e( h2 h- N/ C
1 p5 W2 U4 E# W( K" J4 y4 O  D( R        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。2 n' V( j$ W' W* q, p: L& u

6 Q  D" g/ s5 v& ^+ v5 Q7 y        It’s a long story. 唉!说来话长。
! [  Y6 M: h. c' E8 c3 P' @ 7 {4 l1 W/ q( Z. w- O7 w& Y  Z
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?6 i9 w# s- W* ^1 h& g

" a/ [) w3 b; h6 h" ?0 k4 [        Take things for granted. 自以为理所当然。2 |6 ~; N/ f6 X( X6 B
  o! v$ h$ X2 W2 {% @- S
        Don’t put on airs. 别摆架子。
0 j+ s6 }0 K1 \0 W2 R
; P; W; V( z, H        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!3 |( R% F$ b5 K3 E7 m

( L9 r# z) b7 w        Have a crush on someone. 迷恋某人6 a# F# H( C' e! a
7 r4 ]3 n3 g: O" \% i; ^1 j
        What’s the catch? 有什么内幕?
) \  o! W# P6 C6 ?% b( P6 g 5 b* a2 Z; Z$ V6 {* Z3 g+ l; z- R9 D
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
4 E6 |6 r6 ?0 ?1 [; F
  S. ?$ \. n5 ?- `9 {1 B8 N        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
# j& {: `4 [, p; V% Q1 K5 [& ?
% n+ y: m) G! a        Skeleton in the closet. 家丑
0 ^0 m/ ?; a& N) r 6 u6 |  w  z) Z/ D8 |, D- v
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!" `( o6 p+ o* z$ h0 m

* i8 A  U3 c4 m  |% V. f. F& ~2 J        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
4 O, i' ^# t1 L% L# j
5 e4 t0 f3 r6 y% |& L5 U: t( f        I am racking my brains. 我正在绞尽脑& Y- @2 K7 p- ?5 {

, _4 L' E7 @5 t        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚8 X) z+ [+ S( S' |' [/ e
6 u- E$ ~; j, r: X& ~, F  U
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦/ o) u3 E4 H4 y5 S* ?. v
% F4 v! V+ g4 M8 |
        I am so fed up. 我受够了!
6 F7 U/ G# q7 d" ^, {5 Z  `0 x$ A
2 i" x3 h" B8 Y0 L        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
, ^  ~8 S3 X1 m! s, H $ E$ @' q5 d: p8 r; X$ T, _; Z0 H
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
+ `& Z; O$ w0 j0 V0 Y# }! P
5 `3 T$ O, E& R        By all means = Definitely. 一定是。& a# b2 [. n6 @- }4 ?: p

# M" D9 |; r3 }7 Y9 \. V4 l$ u        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!# ]' J) v+ J1 m( l# q1 X( ~

6 U  Z4 C: P" w0 h; j9 K+ a5 ^: h; v        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客2 c' E" J& j3 m0 B( Q
6 A% o1 m- g9 C' r- V1 K
        Let’s go Dutch. 各付各的
: w2 Z1 |/ R2 O6 f' p
2 Y- m) ?+ h' c2 H2 c        My stomach is upset. 我的胃不舒服
% ^5 O: W0 e4 t8 G% G
# ]9 j' R) \4 h+ l; y        diarrhea 拉肚子
& a! J4 z$ `3 D: ~
9 H! O+ R; [8 Y- R3 c7 N1 I        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
) p1 q8 r" N0 T1 e% O' d! e1 x
# l" G* K, r( q+ J        可以选择rare, medium或 well-done。7 ?) [4 ~5 k4 @& o( o- K- D' L
6 A/ C3 k4 N, I1 L: l- @; K
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!. z7 u( a% q4 D, x" B

/ ]) S. n" d, N        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)- _/ c0 f! |4 f% H

4 Z+ O& ^% ~0 @8 {        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!1 ?2 C' I5 t% F$ y. n
  r+ [# l3 k6 P3 }2 p4 \8 g
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!# n" t) c7 B7 C/ G& e# m
, ~2 j6 `6 w* o% c3 _
        What’s the rush! 急什么!0 Y3 j) _! b* X4 ]$ f" d

0 O# W8 S9 l2 n4 M        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。( _0 l) a( x, h) l1 g) b

; @1 L5 }4 e+ ]# n- K        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!% r" t; ^! g3 B

# d2 F/ d, y" h3 C7 N        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。: x: v1 p* U% _

5 K8 ]! w! D9 k0 U4 o, P        flunk out 被当掉
" U5 {: T. ^8 d! }9 u0 ?6 e* ] ! C" v0 v; y+ T0 Q# I; ~6 n0 L
        take French leave 不告而别8 y$ G- }) G, v* n9 G( m* y; S
% k" z- [- h+ Z7 m% M9 b, `
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。7 t/ F, p* Y6 I. H1 o
" O5 ]4 W, H# f% \( p0 ]
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
9 N. @- V5 @5 B, `- O
- q4 F# p7 q: u! ^+ _        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
' ^, d6 Y6 d% s% P ( Y8 X6 \' R$ x3 Q+ O- i% B
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.8 p& X' q0 m* X  F" _( T
6 }3 S! X- T! k# ^
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。/ C) V3 H1 }( x2 x

: i9 j5 }- c) h# K! q        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
* f7 g  O" q( t) w+ E1 ^6 C
, c! D# f+ }+ J' b3 `6 t        know one’s way around 识途老马。
( }+ `7 u* {! ~+ D& ]+ \
9 Q. O* o+ ~1 v1 D6 b; o/ o        lion’s share 大部分。$ V; m& G% e7 J/ B8 h1 X/ `
, S0 i% E  J; U" e
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
! h8 y; R% D7 I
9 u7 c& f5 v' n5 `5 i: [        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-6-14 18:14 , Processed in 0.027305 second(s), 32 queries .