6 W8 X" Y1 o: @9 [$ u) Q
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
1 `- f/ N* G7 j. H) g- V9 y; H3 w' s) L* ]# N, ?4 e
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。& @, k2 A. h: L! R, S7 ^
- ]7 J( u" S- G4 ]+ O
Pull over!把车子开到旁边。7 p# \ r$ Z, A* K: Q8 R: i
4 A/ p- I. r$ W7 ]. z Drop me a line!写封信给我。
( _! f+ M: b& R0 N2 k, V: | 5 b7 @ J& \ f# Z/ |7 r0 g6 n) U
Give me a ring = Call me!来个电话吧!2 T" H/ d' S) C Z! S* e
8 h9 N( z) c' v) V+ w0 e! B& Y
For here or to go?堂食或外卖。
* b: _ p7 m" M 4 j' w+ Q7 y* g7 ?' a
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
- y6 ?. Y% j$ f7 U" b% m8 |" m- a: s $ _/ S5 I8 U' s
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”* h( {& H5 Q1 b5 K1 Z
8 S9 x! H) K Z" h% r1 U Q$ p
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
) i+ X4 H& [, x8 E5 r6 n& _3 H9 L* K b5 w5 G3 F; [1 [+ J; j
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!. ~$ V2 g2 h+ Z4 @% A5 _
9 T% c4 X6 {" r. m7 _
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
& ~7 [: D/ i' t& Q * a2 l' U$ C: l5 @
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
7 ~4 R) L, {8 e7 J
; a4 n( E; [8 M$ }3 _ Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
8 j) M( Q# v& X& k% h, U3 Z
4 W* A# H7 s# Y5 H0 S* l: a Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
# e4 J N/ L& j6 B* P/ ^0 {
& c0 `6 [9 p6 j4 g; ` What a big hassle. 真是个麻烦事。
" F' M( P# x l; P4 n m 5 P ?. B; B" T% D% O+ v$ `, w: d+ I
What a crummy day. 多倒楣的一天。* R- k7 A3 Z4 R: T3 W' u! o
# ]* J. W% h3 U: P Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
& T, s0 u$ P8 B$ ?+ E . f# {) r4 f/ N: {8 q7 s
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。$ p5 `- a, S' M/ V
' E7 Y, z% T+ { ]7 I7 z
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。) o' D! B+ s6 D2 D$ M5 W- J9 n
; p/ k; c% n7 {+ C It’s a long story. 唉!说来话长。
+ ?/ ?0 [+ T8 ]; x+ L6 R* O/ d ' l6 g$ q# S, P5 ~& `- ^) T8 ^
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
1 ]9 C; X; ^( e3 v" H" T- {7 P 5 ~! E( p' i4 c* Y" X# b
Take things for granted. 自以为理所当然。
' L# M! n8 w+ | W! s" l
; e- X/ }6 ~5 K3 p# U$ J% g Don’t put on airs. 别摆架子。) Y' U3 @' E% Z7 D( W" t! c
5 E8 R) Y& z! F. ^; L
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! W4 |/ i# J3 P
; n5 @. D5 z$ p Have a crush on someone. 迷恋某人
' B6 Z& u5 S, i0 a E! Q( l8 p8 `% [
' v" p# H& {5 S* y S; A What’s the catch? 有什么内幕?0 h1 E! Z$ R3 d( z7 y7 r, A
1 i7 j& K; E! e- ~+ h9 W
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
- c! a& r( U. r4 Q
# M' ^6 q, e5 D) e" W3 ^ Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
) J: \: C* y" m8 j6 f w2 D4 k 3 v9 `+ ?$ n' j+ ]2 N0 l1 N* }
Skeleton in the closet. 家丑
* O& y6 l2 }1 T2 L% Q5 S
* e. w7 O# x& v0 c- r' a Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!, Q& v: ?4 ^% O J3 \% K. T- t
0 K; J3 D7 N, Q, I: C9 @ g
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
, k6 S2 X% F- \( N# \! D
; A* m1 U: Q9 u' J I am racking my brains. 我正在绞尽脑
. i1 y0 B# c" m 1 I3 U. p f& r4 Q
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
" ]6 p; I' A4 H+ S( N; a0 |& q / C) v& ?1 J5 Z4 f. L8 [6 z
Spacingout = daydreaming. 做白日梦7 u8 Y( O y# o
q- o1 d% u0 S( K+ |
I am so fed up. 我受够了!
' H8 T( |, S* C$ H/ a( z ) S+ f( o) |0 ^
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
7 f7 W- o E8 m9 a5 m* W% w / d) I, _( J* w4 Z. e. A. a% C' ]1 B
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?3 E Z9 R6 i6 F7 O
5 T& G" Z1 e1 j1 Q0 B, t9 L* i By all means = Definitely. 一定是。
3 U9 M2 [3 J1 z* B ~2 o1 k$ n/ _ 3 Q6 X. o" u2 {& I) }8 P
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!* M3 `6 b: Z! ? x8 W/ b
) c1 m/ f' U1 y I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客0 ]$ ~( B* u; a
( @3 d; q" D W3 @
Let’s go Dutch. 各付各的
9 O! F( ^" _+ u3 G3 @: `
" Z9 P: x9 j; y/ X My stomach is upset. 我的胃不舒服3 K3 e& i$ U2 e- g
$ y f* P7 t8 i+ M t4 n4 O3 ^: P
diarrhea 拉肚子- g- _; `( B3 {6 r+ ` Y) ]5 T
# p3 f2 j8 \6 g& F5 P 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,3 D0 O- q0 D; D; H( W
: U" X/ W4 ]! w) @; N7 w/ m
可以选择rare, medium或 well-done。( f; l# R2 I9 E# q$ W
! i4 h+ w. j8 u6 I: [+ D3 L I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!3 V* h0 c; N* o8 k
7 y1 O# n0 o, M
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。), b" l/ D! y" M
# a g0 ^- l T6 \' p% G" p8 d* \
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!$ b) _0 \8 U1 V* I6 ^. e
' U, A# U& \. A* m, A
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
2 z: |% A4 T+ H F/ x
* Y6 ^- `5 l& m- K* i$ d) V What’s the rush! 急什么!0 G" a- j) y, O
; d8 e# W- u/ }( t, O! r0 U. b Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
" M" G0 k" k5 G" C' O 0 B) _+ q1 l. `6 A8 G A
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!9 q0 o+ y: U v0 r; m
1 F+ ~/ }; I% J
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。# H7 t; X: s) j: G, v
* U2 z7 z# \7 d, U
flunk out 被当掉
1 Z! J7 P8 g' ^9 @7 v
, D& U7 o9 i# f1 M# [3 { take French leave 不告而别
" b' C0 Q O3 Y3 o% d- B2 |1 q& ]
2 _! e$ T( ], u& i9 j I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
$ u! r; t9 m5 B, v5 m5 ]
. R% @: o, ?% M. H9 P You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。3 \: X" ?8 D- L* Z2 L" I
0 o5 q4 z! S9 T( m8 ~ hit the road = take off = get on one’s way 离开。
) ?7 q0 K# ~7 X+ e* S( o1 P8 W
0 I: Z' `* z" T- r8 n! t- t8 ~ Now he is in the driver’s seat =He is in control now.5 l3 O" j1 `* a! P9 k) X
$ y& X- j( d" d f; k* I! q
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
- s1 L: J1 x. E1 I- l * u0 O" ?# _4 Z) m* u5 Z7 F: W% A
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
( f+ _( ?% M. _4 j+ c
+ `3 v1 Y; G' [: ` know one’s way around 识途老马。
$ F2 Y2 g6 T: R- s % _2 z: h! L) d. a. o
lion’s share 大部分。
. q7 N1 c3 ?/ ?+ o4 Y9 B8 H & M! T$ U- @9 V/ d+ @: l3 e/ U
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
9 R/ \3 e: }6 ~9 U, X H+ @, h
6 K6 A/ E/ z. S& y take a back seat. 让步。 |