4 o# g0 ~2 s. E0 R 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”8 w6 n" W: S% L6 {2 d' ] J8 c
# @6 w! G( s( Y# U7 p9 [ 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
; \9 U1 c( U8 d2 a$ k
+ g8 H& q9 q% {* r3 I0 Q' R* ` H Pull over!把车子开到旁边。* j5 J% c2 O4 c# [; b7 }" k
$ t, \4 I2 D4 W+ b' s
Drop me a line!写封信给我。
- I# B, @( w. D# i( s1 ~( R " L6 x4 k0 J1 O( J9 M* R( E9 h6 ?1 J
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
6 z, E# e+ k( d/ j% R; _6 W * n0 g6 A" [0 `+ s! @! k) w
For here or to go?堂食或外卖。
) @ g2 t9 E2 P* W0 s
: N9 v3 X9 U, F @9 A Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
9 {9 f8 l* q% a8 x' q3 o . `5 v6 g& x( b. K5 e% C8 _
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
( J! K u! r) w! D1 z) q
; X; {/ J( }' `7 Z Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
^+ k) W4 Z, V! h% g8 X
; A" p' Q+ H9 }( R% J: f: e1 Q Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!0 j8 Q( i% x* y, a. U! X
) d' V1 @" i$ x& y4 l/ ^( y
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
5 i: J2 y Q) N* L' P5 Q g : C# J/ e% t3 @
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
; U" c# c+ s' X! a, A; \ % U$ X$ v! v4 q( q- g S
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)# s* p* A: a/ A* C
$ A" w& @0 A) @7 @( n
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。. E( Q& {/ i2 y. Y$ S. ~( I
" s& R4 ^! X' _' x( \/ b/ y What a big hassle. 真是个麻烦事。
9 j6 v$ `( l1 y: O M
+ t8 Q; O" ]+ I' B! i( ^: h2 m What a crummy day. 多倒楣的一天。
7 w+ Q R/ } F' q5 |1 J ) Y; ?2 f' X5 \- D
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!' r; c- d$ n6 [0 |" d
% X/ w' I! u( |- W8 e7 E- r$ x$ {
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
1 P* c' i9 a' j' K. ]5 X. D$ m9 D9 X . H n" u5 @0 \# J7 n5 D
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。3 C$ e1 ?6 S3 h, [/ r7 \
5 d5 \* U% e0 ?* Y' D" ^( C0 l
It’s a long story. 唉!说来话长。7 m$ @/ R3 a# r8 [2 T1 _: W# y) f
9 X" n% S" Q8 f3 a
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
7 a( Q* o. F3 S r% I
' i+ e y+ L5 y7 L9 ?: f Take things for granted. 自以为理所当然。 f- n8 s9 F1 d9 T+ M
0 d5 \# c* n. m: e( [ Don’t put on airs. 别摆架子。
6 G \1 `7 K' Z( Q k 1 e* S8 v6 n) u# j
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!+ d! o8 | q3 D
4 o4 j$ a2 Y, M" ]9 G H M! \
Have a crush on someone. 迷恋某人
' m" h/ t5 S+ b/ w* F @. G# ]! K ; ^4 k" ~, }) p* x/ j+ X* w
What’s the catch? 有什么内幕?4 g* ^1 D; Z% p6 r5 a4 ^2 x
! s! Y R: ]4 n( O! {) O* x Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)4 }0 o* p' Q6 z0 e- B9 y
6 r) C3 i, B+ W' N
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。: a5 t# n4 I' b6 |
K/ u6 i7 ^. Y Skeleton in the closet. 家丑7 Z% b9 k7 z4 [* O% v$ |( \
% ?: [. F* L2 l# c6 Y% t( v& N/ N Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!- A4 e7 E/ P! |! N6 g
6 T# L5 Q; _- F! J3 j' M& e
A fat chance. =A poor chance. 机会很小* Y3 J( y4 R( l0 {
1 B7 R6 o! S6 m9 D# _. n" \ v
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
, S; R$ q8 W% ?8 M [5 Q2 Z1 m * k4 e2 O" [+ \1 T: E1 x
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚& C9 B/ V0 r, m- U5 m9 U
8 c9 u$ }3 O1 u
Spacingout = daydreaming. 做白日梦* K {& j2 l0 q1 a+ D$ U- z
9 ^/ N8 F% p9 r5 O5 \. N I am so fed up. 我受够了!
0 i$ z* e" v7 Y, S; Z5 U, y5 B
# e6 g/ \0 d4 Q' m It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。$ I) r; F9 r3 b' p1 w# N
, n; ]( z0 F" ]* R* r' `4 k
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
" O4 G0 ~; u6 r
0 ?! D6 Q n$ s7 i By all means = Definitely. 一定是。
1 _9 Z v# e. c g. x( ^; ]( J1 y5 X6 \
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
' e' y2 w0 F6 G/ s* [6 H 2 Y5 Y' `% r6 I" I: ?4 |
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客, O$ R) q3 G! f' t
' ]5 f5 B5 a8 F4 X
Let’s go Dutch. 各付各的% c0 C6 x1 \& \! g2 }3 v! {
+ x% g U3 J2 e/ }( p' Z) U& u- l) { My stomach is upset. 我的胃不舒服. x+ f& _* ^' a5 G; J- m) S3 O
3 @. d8 H D' b* ^: Z* B# D+ ` diarrhea 拉肚子& @$ @3 A9 Q) B* Y; F D
" x2 y" b% ~5 C% d 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,2 b$ K) H* O- J5 w- Q! Y7 u
1 H8 ~+ O' i. j1 W
可以选择rare, medium或 well-done。* @/ Q0 K/ [6 u+ k& F5 [
& v( Z3 b! f6 n8 N I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
) H5 \7 [0 S' E1 O% G! H5 ?& K
D) K3 n( F0 N/ G5 ^2 l' L May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)' m4 `7 |6 `4 }5 B" ?( j8 ?/ x
i& n0 h# ~0 @ Z0 s& x- X I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
: [" J0 n3 p5 w! T3 w! {( r! t
% a% A, U9 q R1 b Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
" n. K7 N1 ~/ }! d+ d$ S3 n# o% G1 T
( y9 ~5 P* O% j What’s the rush! 急什么!( @" L. O* b4 I8 O( I" p# r" u
, W: u$ S+ s! S9 O2 ? Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。. R# v: i& |; ]% z/ ?7 U2 ~
8 H/ N# P7 Q9 f0 @6 `/ \ I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!2 l& u W+ ]! _6 x! o
7 o5 o2 M" u5 U7 Q9 c
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
9 ?( Y" h. Y2 h+ K* F5 w% Y7 H5 s
9 o7 W3 ^3 h% w2 F7 m4 L flunk out 被当掉& G$ a. P: `( e+ h) M8 G
8 `! x7 @% q5 ~( F
take French leave 不告而别
. L. L0 E% ?2 O8 @ 5 ^6 F9 f+ T1 d4 o( \3 a9 i9 k5 \
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
H( j5 t9 {: p0 _9 ?
! C2 n* t3 b6 r% c" ^0 Q You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。9 C5 P+ s' s- l ^ U" L2 }5 f' g
/ R \/ i! X% T hit the road = take off = get on one’s way 离开。
$ h9 q' h# N6 P 3 k5 Q/ i: v2 J4 ?8 K
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.; I- V3 p' q8 F3 }# g7 G3 D
9 J# I- K' f8 _$ x# ?$ \
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。. c* M w0 U6 P
& a: ]4 T, }, k7 p; N# T
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。+ N% c% }7 T7 b* v6 H
C7 |; T: U' L: Q* \; V know one’s way around 识途老马。% B! D) Q' A% L1 J
2 {7 G _, E- V$ a5 O lion’s share 大部分。6 T* i; }# @3 s; B+ L$ z9 Q0 @4 C- K
8 x v. i/ K3 X2 y
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。! b2 c5 N* u( B* R# g. l! l2 k
6 R3 D5 t# `8 ?* N+ j4 K% r6 @2 o take a back seat. 让步。 |