张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3909 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3909 1
63.jpg
- v2 ~- E" w) `& t4 ~. w      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”9 }  z3 c4 ^# x  g# Q, H. E& m
+ n! h( j( |: a' R$ z
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。: M8 T; o# f: C* [- W

" }0 ]4 b0 q$ u7 H8 R1 E2 g        Pull over!把车子开到旁边。7 r, d) _3 s5 h
5 e2 t. [# H/ s! E) E
        Drop me a line!写封信给我。# D1 n) y7 |7 {8 k# y! K. F" C# O  b

2 P/ K5 W- B$ V# B        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
- |- R3 N% u: r3 }1 c$ k( C : M% R5 j4 U6 P; O
        For here or to go?堂食或外卖。
. k) Q. h& z1 x ( ]5 C* l- E" ?- X5 W/ k
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
# q( X2 J2 F- B% `5 g 6 H) D4 N, K" |5 _/ L  |
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
* t: w% V6 @6 ^ ' j1 y' z+ Z& B# i! O1 N, a
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。5 {: ~1 z6 g& d

5 s6 @8 b2 |7 s        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
  h2 ~7 |3 H0 {: G. A/ s7 ?- N* r
# o- P" [7 K7 s        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
/ X* a/ [2 @! y# ~& W$ ^. Q6 {
' m- I2 ~9 D  {9 j2 X5 r4 t# b, y        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。' A5 e9 M$ G# a; Z5 J

0 [  Z& m0 W# q) t* t  ~* h# h        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)& E* j! n7 S, T7 E4 T" p

3 ?( s- L0 D: O0 c5 R. q1 V        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
; o' k) T% N- o% f7 |0 _, _. y 7 n4 N( z- W3 S$ u9 e5 X. x3 R+ j
        What a big hassle. 真是个麻烦事。
2 H  F9 _3 a, O% n/ l* \( [6 |9 Y . I& w( E1 e4 P" r! u
        What a crummy day. 多倒楣的一天。
+ b5 ?- K4 S* s4 u* \$ H  [: Y! ~
# m9 L; n6 c) J7 m        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!6 N$ N, N4 Y. j6 _9 p% Z3 G

" S) N0 r2 o% d* F5 O5 g        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
- A5 q! g& A7 P7 O3 N" Y
" a( @( L5 U- d7 {: @6 F3 o8 _1 f# F        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
2 D' h$ C& z4 m; X% m9 L
$ O6 {0 ?: \7 I$ I        It’s a long story. 唉!说来话长。6 ?1 f$ {" Y- P7 ?6 N

2 \( L8 I$ `% {        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
; E# S  g; w5 S
; S; g5 x; r; _3 r        Take things for granted. 自以为理所当然。4 ?; Q6 `, [& G5 m) ]4 q- h% @7 R+ G
5 [# E! B9 ^! R
        Don’t put on airs. 别摆架子。
3 ]" I8 ^9 N& I9 L) Z $ S% _/ b0 x( K& B9 A
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
9 S  A1 w/ l' H# Q0 c6 V & _2 o. g& z4 H4 _. ^# g9 q# S' S
        Have a crush on someone. 迷恋某人
  a2 u' P' x) N& w2 s) j3 M . N  m) b, p( W  @
        What’s the catch? 有什么内幕?
. |/ U. _2 l  B$ H$ I- b& \ ( ^8 F: F0 N# d: O: M
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)8 s' v& V; q0 O" _2 l6 j$ z

' |& V! J- d7 a7 K  j6 y        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。, D% J( M9 |$ s

3 k2 Q% T- l4 f8 l. X( d        Skeleton in the closet. 家丑- a# `/ O8 W; W. T
& T3 [  @  z, N9 S5 D
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!8 p0 f  h6 r: q, t1 @# g( z2 N! X

  |9 Q" K3 J. B" e6 [        A fat chance. =A poor chance. 机会很小) R; K( i. u8 M' D+ D4 H' n3 A8 r

( y% r4 n' U% X7 i& i        I am racking my brains. 我正在绞尽脑0 H4 V) @% ?) \% R6 c  }5 j3 h

( b% p5 H2 U6 @& E6 ^: h  j4 ~        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
1 m$ {, }  ]9 t / Q: p" S( w* l- _0 m9 \
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
: R2 d# n" m3 @' t  h * h  u: x) }( M3 q5 k- D5 E& W
        I am so fed up. 我受够了!
- D, D) Y" E. [7 p
) q7 E8 H' i, T* @- U6 v8 u4 H0 M        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。0 G' g1 r1 m0 ~- T, y
, _# q# b. ^; Q  g/ u+ _3 ]- k
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
/ i; M  j' h5 O! I , T. G* D& L2 H! h: K
        By all means = Definitely. 一定是。; N" q* o( j$ q* h9 n" b, E

- e$ [3 ^$ S3 |+ J0 o4 M        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
* l+ Y" o" ^4 q! w) S  e
! X( B6 E, z& Q* b        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客. U6 q% p8 D: v, ~8 r
/ I0 @! b% Q' `
        Let’s go Dutch. 各付各的* N9 {$ |+ B$ P
6 Z% |+ H5 Y  u2 S+ L
        My stomach is upset. 我的胃不舒服: T) e! I; \. q# J1 F7 x
( F" n* s9 l0 `6 `9 s7 T8 [
        diarrhea 拉肚子
2 v1 n3 q  N9 v  N& x* m4 U& e
" O0 ^5 f/ }8 K  X5 F! P. x        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,4 t8 o  d" M. M: z  _& M
' a( L+ Q2 B: x% f
        可以选择rare, medium或 well-done。
- n# j; s6 G! H% w / q* W; F: t, i0 \$ K, ~: D
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
& p" n3 B1 f' K! t : p& q, b, c8 e2 J% p3 B
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
% F+ c' h6 K4 G# ?! h3 R! U % u% I2 t+ }' o, f. j/ }0 A2 A
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!- C3 l- B6 l2 l2 q" m7 |
" \& x0 K7 n2 H: a* H) R
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!/ c# b; k6 k7 w* x
" [$ v' i* P) o$ u- r
        What’s the rush! 急什么!
7 Z% E: Y; \  G( p: W ) J" O/ t; X6 h
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
3 u& V% p6 ]6 K3 g% t' k7 y' o . |0 j  ]& _2 G5 u! w
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!) H# p) y" S' ^& [* k6 k( e
" A+ o8 Z9 R) v6 W( _! [
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
: U" G) D! H0 T2 M/ C/ t
; i$ B5 y% h+ l6 I" H        flunk out 被当掉" `7 {! s  q; `/ ?9 I) j

  e7 S7 h  p  E! A" p: R        take French leave 不告而别# U: @/ T' q% P- c  Y' F$ \9 _

9 X2 B% D5 E1 b3 W- l( v. g; t        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。  N8 g  X2 [1 \" G8 `; d
8 ]3 A5 M* S: V! K: s4 {6 m! ^
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。) v. s: k8 |$ ?5 Z

. Q/ O1 p/ w; f        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
  Q4 y- s8 S# I( C/ U" S  Q9 M3 n 6 r5 ^+ n: f0 Z3 ^% J' L
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.; d9 f2 q7 _# q# p8 H5 R

9 V& M0 `) ~' F8 X4 d        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
  l0 c2 ]/ t' Z( @! v( Z " H5 I4 j* ]# g5 A; k
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
1 w$ ^7 Q4 Z: `" ^
' t4 x* `& }# e# X: E        know one’s way around 识途老马。. r8 q: ^" o- A" j
, W3 S. s0 [& U9 @0 |8 G0 X6 O: k
        lion’s share 大部分。
( b9 J8 i" S! X, j% T) {9 F1 Q( Y & A6 L' Q  ?( h% I9 v2 N
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。4 k+ i7 a$ v1 @. ^
& E( N% O# V8 M7 F7 G4 a  B
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-1-22 03:05 , Processed in 0.025127 second(s), 31 queries .