- v2 ~- E" w) `& t4 ~. w 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”9 } z3 c4 ^# x g# Q, H. E& m
+ n! h( j( |: a' R$ z
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。: M8 T; o# f: C* [- W
" }0 ]4 b0 q$ u7 H8 R1 E2 g Pull over!把车子开到旁边。7 r, d) _3 s5 h
5 e2 t. [# H/ s! E) E
Drop me a line!写封信给我。# D1 n) y7 |7 {8 k# y! K. F" C# O b
2 P/ K5 W- B$ V# B Give me a ring = Call me!来个电话吧!
- |- R3 N% u: r3 }1 c$ k( C : M% R5 j4 U6 P; O
For here or to go?堂食或外卖。
. k) Q. h& z1 x ( ]5 C* l- E" ?- X5 W/ k
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
# q( X2 J2 F- B% `5 g 6 H) D4 N, K" |5 _/ L |
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
* t: w% V6 @6 ^ ' j1 y' z+ Z& B# i! O1 N, a
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。5 {: ~1 z6 g& d
5 s6 @8 b2 |7 s Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
h2 ~7 |3 H0 {: G. A/ s7 ?- N* r
# o- P" [7 K7 s Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
/ X* a/ [2 @! y# ~& W$ ^. Q6 {
' m- I2 ~9 D {9 j2 X5 r4 t# b, y Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。' A5 e9 M$ G# a; Z5 J
0 [ Z& m0 W# q) t* t ~* h# h Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)& E* j! n7 S, T7 E4 T" p
3 ?( s- L0 D: O0 c5 R. q1 V Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
; o' k) T% N- o% f7 |0 _, _. y 7 n4 N( z- W3 S$ u9 e5 X. x3 R+ j
What a big hassle. 真是个麻烦事。
2 H F9 _3 a, O% n/ l* \( [6 |9 Y . I& w( E1 e4 P" r! u
What a crummy day. 多倒楣的一天。
+ b5 ?- K4 S* s4 u* \$ H [: Y! ~
# m9 L; n6 c) J7 m Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!6 N$ N, N4 Y. j6 _9 p% Z3 G
" S) N0 r2 o% d* F5 O5 g Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
- A5 q! g& A7 P7 O3 N" Y
" a( @( L5 U- d7 {: @6 F3 o8 _1 f# F Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
2 D' h$ C& z4 m; X% m9 L
$ O6 {0 ?: \7 I$ I It’s a long story. 唉!说来话长。6 ?1 f$ {" Y- P7 ?6 N
2 \( L8 I$ `% { How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
; E# S g; w5 S
; S; g5 x; r; _3 r Take things for granted. 自以为理所当然。4 ?; Q6 `, [& G5 m) ]4 q- h% @7 R+ G
5 [# E! B9 ^! R
Don’t put on airs. 别摆架子。
3 ]" I8 ^9 N& I9 L) Z $ S% _/ b0 x( K& B9 A
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
9 S A1 w/ l' H# Q0 c6 V & _2 o. g& z4 H4 _. ^# g9 q# S' S
Have a crush on someone. 迷恋某人
a2 u' P' x) N& w2 s) j3 M . N m) b, p( W @
What’s the catch? 有什么内幕?
. |/ U. _2 l B$ H$ I- b& \ ( ^8 F: F0 N# d: O: M
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)8 s' v& V; q0 O" _2 l6 j$ z
' |& V! J- d7 a7 K j6 y Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。, D% J( M9 |$ s
3 k2 Q% T- l4 f8 l. X( d Skeleton in the closet. 家丑- a# `/ O8 W; W. T
& T3 [ @ z, N9 S5 D
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!8 p0 f h6 r: q, t1 @# g( z2 N! X
|9 Q" K3 J. B" e6 [ A fat chance. =A poor chance. 机会很小) R; K( i. u8 M' D+ D4 H' n3 A8 r
( y% r4 n' U% X7 i& i I am racking my brains. 我正在绞尽脑0 H4 V) @% ?) \% R6 c }5 j3 h
( b% p5 H2 U6 @& E6 ^: h j4 ~ She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
1 m$ {, } ]9 t / Q: p" S( w* l- _0 m9 \
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
: R2 d# n" m3 @' t h * h u: x) }( M3 q5 k- D5 E& W
I am so fed up. 我受够了!
- D, D) Y" E. [7 p
) q7 E8 H' i, T* @- U6 v8 u4 H0 M It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。0 G' g1 r1 m0 ~- T, y
, _# q# b. ^; Q g/ u+ _3 ]- k
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
/ i; M j' h5 O! I , T. G* D& L2 H! h: K
By all means = Definitely. 一定是。; N" q* o( j$ q* h9 n" b, E
- e$ [3 ^$ S3 |+ J0 o4 M Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
* l+ Y" o" ^4 q! w) S e
! X( B6 E, z& Q* b I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客. U6 q% p8 D: v, ~8 r
/ I0 @! b% Q' `
Let’s go Dutch. 各付各的* N9 {$ |+ B$ P
6 Z% |+ H5 Y u2 S+ L
My stomach is upset. 我的胃不舒服: T) e! I; \. q# J1 F7 x
( F" n* s9 l0 `6 `9 s7 T8 [
diarrhea 拉肚子
2 v1 n3 q N9 v N& x* m4 U& e
" O0 ^5 f/ }8 K X5 F! P. x 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,4 t8 o d" M. M: z _& M
' a( L+ Q2 B: x% f
可以选择rare, medium或 well-done。
- n# j; s6 G! H% w / q* W; F: t, i0 \$ K, ~: D
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
& p" n3 B1 f' K! t : p& q, b, c8 e2 J% p3 B
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
% F+ c' h6 K4 G# ?! h3 R! U % u% I2 t+ }' o, f. j/ }0 A2 A
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!- C3 l- B6 l2 l2 q" m7 |
" \& x0 K7 n2 H: a* H) R
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!/ c# b; k6 k7 w* x
" [$ v' i* P) o$ u- r
What’s the rush! 急什么!
7 Z% E: Y; \ G( p: W ) J" O/ t; X6 h
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
3 u& V% p6 ]6 K3 g% t' k7 y' o . |0 j ]& _2 G5 u! w
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!) H# p) y" S' ^& [* k6 k( e
" A+ o8 Z9 R) v6 W( _! [
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
: U" G) D! H0 T2 M/ C/ t
; i$ B5 y% h+ l6 I" H flunk out 被当掉" `7 {! s q; `/ ?9 I) j
e7 S7 h p E! A" p: R take French leave 不告而别# U: @/ T' q% P- c Y' F$ \9 _
9 X2 B% D5 E1 b3 W- l( v. g; t I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 N8 g X2 [1 \" G8 `; d
8 ]3 A5 M* S: V! K: s4 {6 m! ^
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。) v. s: k8 |$ ?5 Z
. Q/ O1 p/ w; f hit the road = take off = get on one’s way 离开。
Q4 y- s8 S# I( C/ U" S Q9 M3 n 6 r5 ^+ n: f0 Z3 ^% J' L
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.; d9 f2 q7 _# q# p8 H5 R
9 V& M0 `) ~' F8 X4 d Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
l0 c2 ]/ t' Z( @! v( Z " H5 I4 j* ]# g5 A; k
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
1 w$ ^7 Q4 Z: `" ^
' t4 x* `& }# e# X: E know one’s way around 识途老马。. r8 q: ^" o- A" j
, W3 S. s0 [& U9 @0 |8 G0 X6 O: k
lion’s share 大部分。
( b9 J8 i" S! X, j% T) {9 F1 Q( Y & A6 L' Q ?( h% I9 v2 N
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。4 k+ i7 a$ v1 @. ^
& E( N% O# V8 M7 F7 G4 a B
take a back seat. 让步。 |