- L# s" S* l! u5 b1 w
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”& b Q, ~* ?+ ], `7 H+ y! z& X

% k5 v+ z. T: z3 l% V# a( m 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。0 l0 e& T# {7 _/ e" ` m, Y
; s' P) i8 D" I6 A7 S; m; [6 G
Pull over!把车子开到旁边。
7 x }2 r" r+ `- E
$ N5 v' Q- \& L4 _: V Drop me a line!写封信给我。# o9 { U& B$ a/ s! c+ O# q8 @
8 T z) N# ` g- Q. E$ i Give me a ring = Call me!来个电话吧!
2 [9 E; G: i a3 p- L 3 b3 N) V* y4 z& O0 a+ w+ ?7 x7 A
For here or to go?堂食或外卖。# s P6 E% {4 T; h
9 W3 Z1 t- ?/ x1 D$ e% ` Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
; ] v# n% `" |5 F6 W- \
" O9 k, a4 ^: ~# K- H What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
. m4 P3 v. ~, X$ w/ j
5 p B+ o7 U, W" U; v1 ^4 L/ E Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。9 R' s0 h, P/ ]
C6 R( o$ ?2 t( k
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
2 l! T2 F' q/ c2 K8 O+ w4 {% Y ^5 f
( O; `+ h+ c) B" o M J Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。* Q h9 r; ^- |0 I+ u$ X
1 u3 S1 ~/ f9 ~% N" d. u
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
6 ^+ T& L" J/ j" Y
) X3 C+ h X, K Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话), K+ i$ J2 a f- q) w9 \
+ L& u; P$ ?! ~9 i' L5 k
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。* k3 i2 ^- b; i% \' B
7 S5 q9 F* M0 O5 r8 o What a big hassle. 真是个麻烦事。9 p+ G" s* ~5 R: n
# b8 u0 I5 g6 c$ [$ e2 x
What a crummy day. 多倒楣的一天。 T% \# g% d1 O' r8 g
2 I! L" s& P- [8 e Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
4 A3 C) D6 @2 K" g
! k/ h4 ^* y$ L4 Y/ a( V Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
3 _$ f2 }6 L* M4 D# ~/ I3 e3 J
0 m+ h [4 [' U Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。! C9 g5 ?6 A- x- U$ `
5 J. Q; r$ x0 k5 }. t: t$ o9 v It’s a long story. 唉!说来话长。% A& p. t5 V! q2 f; @ X, Y
( q8 P; E8 A1 m5 K0 a F+ J" @ How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
/ ]0 y) [* ~# C8 c- n
@# @& v* N8 Q Take things for granted. 自以为理所当然。
! {, O3 D) ?4 ?/ g- ]* d% E ! x0 `1 m; F( s0 M9 X! f' E7 |
Don’t put on airs. 别摆架子。
) r, H j& C0 M: C4 X . c, n4 L& `6 w! i( c
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!$ G- K6 y: o" F& ~) [/ i
0 [: Q4 M( |- l+ J3 r' s9 }
Have a crush on someone. 迷恋某人7 @( ~/ N/ ?: ?
0 \* V( R" Y: h. \
What’s the catch? 有什么内幕?
- L9 \; D. N# E
H0 L/ T3 S7 \5 v Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
( C2 `" O' `4 V
0 z7 w. \, z4 t, k/ @4 @% A0 f Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。$ X! ?9 u9 _6 S. x R) e Z# e5 b5 z) l
5 T+ j7 v3 D+ k7 |, ]9 q Skeleton in the closet. 家丑% o: ]$ b8 y: [/ {
2 V8 b5 u7 ]- G% N
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
v. E$ [+ d! I J# G' P & C$ W) O0 t+ S7 ^0 a- ^/ {
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
0 a- F& C/ t1 b2 U: R: G
% k8 w" }6 A2 c I am racking my brains. 我正在绞尽脑& \4 d- b t( B* Y5 i9 P
' m/ I4 ?' a7 n
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚. L4 q$ w7 \( ?4 d7 N! e4 ~0 p
6 X% H- W* E3 D Spacingout = daydreaming. 做白日梦
Z" v8 S7 ^# l) F 7 {# R4 ?% N4 `7 y2 u' s! Z
I am so fed up. 我受够了!7 O( M" z, p# r5 z
1 C1 V' N: j J. u" Y6 Y: v
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
! @ g7 B0 o5 X+ [& Y4 s
7 k7 t" I& [% _2 e/ a What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?) ?+ b5 F/ y5 ~$ J# E
- V. R3 c" _8 c* X) r By all means = Definitely. 一定是。/ H* y7 h A7 i' } i. N- V7 @- Y. }
/ A) H" h. N, X0 C$ J2 R+ o Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!" b( U0 d4 { r- Z4 K& Y: I+ U
6 L- p8 C& M# V% E+ G# w
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
6 q+ V9 x& U/ ?! G( g+ e
& G/ ^5 @6 i N4 | Let’s go Dutch. 各付各的" x. i; ] L: M2 ~5 \; ^
6 E: w4 [% B! }* a" N My stomach is upset. 我的胃不舒服3 C# v8 U6 \6 g
( c8 N* M' P& E# T: k0 |& o+ R diarrhea 拉肚子
) ]3 N) X* ?) ^7 z" B/ R ; c' V0 a" |3 e0 |1 D, a' ]+ ?
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,* O+ K, v7 q- P& |2 q
" E" z, }6 _: r `
可以选择rare, medium或 well-done。7 f3 a5 v, N2 v4 P! s2 n" \
$ P8 y& }( o: X x I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!9 ]3 w4 v3 H% p: a; D4 x1 s) }) b
) G+ L6 o* y$ H8 j s) l2 U
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
' Q- o( N$ l1 F. r; l5 P3 s$ t ; v- f; ]# j/ j* s
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!* {$ @7 j0 J; a5 {; F
; l6 u& f9 a! Q$ H4 l Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!. a! E) A7 f( L
/ F, w1 c# F5 T. X& R3 O What’s the rush! 急什么!
4 y3 E3 |" p$ N' I
* x9 p2 F5 |) d; n Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
$ n9 m3 _ k- P* A4 @5 I: F
+ p3 b/ X+ i+ [2 y I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
) \! N K& K. ]1 X4 }
: ^) v% P) w7 m. r easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。% g; n5 K* `/ |$ D
; c3 Q) R- C7 ?& x5 g, s# y7 R flunk out 被当掉6 d- c; o/ D' i+ Q& G5 r* @- C
2 R# I. E3 f( K/ k take French leave 不告而别+ d1 v* ~/ f) a: R; {4 x; m$ `
4 j' p9 x/ p% ^ t! Z* `" A& [ I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。5 i H0 X+ D8 j' k5 B
+ x# D7 O2 M/ C9 I7 s
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
( V. m3 n9 M# t% s3 C, h
! {% U7 W0 ~9 T' x) r hit the road = take off = get on one’s way 离开。, L0 [8 K- ^& I7 L% `5 _. `" p! a
+ J" f* M% p# F- [8 p3 i7 b Now he is in the driver’s seat =He is in control now.0 N; O; f$ N0 T2 g5 @$ ]7 E
8 u5 }1 K. C* b4 w m/ Y' F Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。4 g- S! J9 f$ u* B/ I! a4 f/ n
+ A% q- d5 `/ _- c( ?2 V Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
' ^3 {* a6 w% t
2 z! X& _" @) d$ E know one’s way around 识途老马。
0 A" _& [) i6 U* @$ l# u& G- i. l " _- E. j4 x' \" V( t
lion’s share 大部分。' ?% u! F9 H& i6 X4 c; E& u0 V2 J9 Z
6 K0 K) @0 u4 [, q( [
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
% y0 Q- `/ |3 }% E$ y) K* i3 d ' E4 H) f* C, H' Q
take a back seat. 让步。 |