& U: i# ~' l( f7 ~5 Z( l* l 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”/ R) O0 _$ b, M# s' H' A7 w" {
/ J Q9 T% M* L0 r h9 \
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。' f/ y: i$ J; N( e, V# U
v) O1 a3 b1 w2 D Pull over!把车子开到旁边。
$ p: G5 U" `/ R" Z* Y5 R7 n5 Z 0 M( |' Y3 {- P1 i
Drop me a line!写封信给我。$ x1 ~' f2 i& d8 W0 s
& ~1 y/ u$ ?$ Y& V# \6 Q Give me a ring = Call me!来个电话吧!
5 X& H6 u& O- X8 o0 x 9 c4 V9 D: I- k; |
For here or to go?堂食或外卖。8 T2 M: c' p3 p9 I! a& g
0 t* l$ H5 ?$ W+ _! ]5 K2 k Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
: E! u+ w( ^$ g7 n
6 t- r; o, r. _$ s5 l0 c What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
G9 v9 I+ }$ ]5 @/ t0 j
! _3 O$ s) O+ s' x Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
$ W$ O+ C& d* {( k
+ T. W) |% X( k7 h: E; Q* Z: l Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
( ^$ }$ ~* o: k( i* @1 E6 s % z! F- @& J! G* Q0 n: X* d& ?
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。6 `. x7 i. A! a3 x$ |. u
3 a# p7 h) ^6 R; h Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
( s) j! ]* Q+ b4 ? 3 ~- B8 u# x @0 J' w
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)/ X+ `* h: u8 G- D
' {1 q- r2 H' D: n1 n7 _2 |" ?6 {
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
0 }- K7 M' w! J. Q ; P! u4 \9 j6 I: y6 X7 F
What a big hassle. 真是个麻烦事。
4 ?; z# L9 a2 g P$ d
3 T% N9 I/ ]2 n+ W7 D( i* L What a crummy day. 多倒楣的一天。; @$ R) }) a( K' Z& g$ \! ^
2 v1 A8 j! `8 q- I7 }2 ~' _
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!# l* d2 }8 ]6 j
: `; I9 W' V6 X5 Q& f4 B+ R
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。6 p9 I9 G4 m# U* q
( m1 q, P( S0 o
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
. I( ` X! B3 }# O* j" I; D
4 P% c! b# ^7 C0 r0 h It’s a long story. 唉!说来话长。/ }, ^5 K3 O% I$ q* U
. m! h) G e+ s9 [ How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
% T; ]' Q# @( e4 Y. C1 M$ R & ~5 J; P e E" k
Take things for granted. 自以为理所当然。
- V# w& d* b' |. E0 d8 x7 T
9 g* z2 }. p) T Don’t put on airs. 别摆架子。: W; z, |* F) L( M+ z' r
! S. Q3 f" f; |& |, J+ b
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
( o7 j- n7 x1 R2 ]. C0 t- b
3 F$ y9 \. M& M6 Q& N% g; t6 j Have a crush on someone. 迷恋某人
1 H3 d* S' Q+ d1 s$ f ! E h0 R7 u: S' a" x$ H4 P8 O* F8 k, {* c
What’s the catch? 有什么内幕?, s) h( h& C# S# ?0 M& i& @
: a/ @( i { {9 Y, Q5 t
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
$ D1 E! c, J n5 i- g/ g
: d: {4 u" }9 x- H( z Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。. j# A4 {3 q! f& U: G- X$ o2 K
% y( ?/ k& O3 s! [! \: \7 X Skeleton in the closet. 家丑) r& y# w8 w8 U2 y0 ^: Q
- n! r1 h. ~! F
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!* O# I1 _/ f% ^' R
$ U/ w n, c2 b
A fat chance. =A poor chance. 机会很小5 ^( p3 [( D- S* s6 s, W
! x+ J" k6 o8 o6 A: r4 S! ~3 w4 r) O0 o+ E
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
/ t$ Z( z# Q4 v 8 H* B% e2 E+ ~" }7 g. _, ] U$ [$ X
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚- k3 S( I4 W6 w4 x$ m3 L' {& A
. n7 D% [& S/ ?$ c
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
0 O( t4 D8 M$ T 7 j( D: @- l& e, v U
I am so fed up. 我受够了!( h7 |2 A( o9 L3 t9 H1 S
; l8 r8 u1 j7 h3 e) A( @
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。, P% S$ ~0 Q5 y; l: V
2 Z4 r2 ]7 y5 e$ M
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? Y1 R# e& w! q9 l* o3 I
; O8 }6 G" y% I& r. C. L
By all means = Definitely. 一定是。
( m8 v' E( t% C) q3 m! ]
! [ H' h( B( l( Z' K1 Q Z# Z Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
7 f X, H1 g) z# U; W; u" I- F' |
5 F3 ~. n2 e2 h& q/ X' x I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
5 L3 R; `: z4 r
3 l' \- g# g4 n! {" u' ^ Let’s go Dutch. 各付各的3 Y4 R! h; T9 U7 h! ~
4 C, {3 u! A2 X- X My stomach is upset. 我的胃不舒服
! `, ^7 X, [) w
7 g$ z- t; h! n; p% C( i diarrhea 拉肚子
' W2 q6 X6 L/ ~ m1 a5 M 3 K U: F: Z( F3 Q
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
/ ]' S& t0 l5 v2 t) |
R% e: {. L5 N, Z7 n- i- h 可以选择rare, medium或 well-done。
1 k8 M9 E1 J) }" t) W3 [6 S2 w$ f
+ U; ]) |+ s+ w2 w I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!% k. j$ e$ `, {5 R( }. \. u
8 V) Y2 d) u6 i' _
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
4 r9 O9 c$ A6 c+ v8 K + o/ F- F/ m# `$ B# e
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! Z2 ?" V' U+ w& ]8 g; D
/ [' D! j+ ?9 N3 \9 ^
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!" D/ G- Y' h; T" Z0 H/ j+ e+ d2 z9 ?
% e: `! \$ k$ ^& E. P" ]5 U
What’s the rush! 急什么!
" e7 m- p( w2 X- g* |: _4 T7 q * | P A$ Z0 J; x: P
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
# S0 G/ _& ^7 n0 s5 o& _
1 b% B# Y; F( Y9 L* N5 q/ y I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!, N, S5 M. z* x. F
- d5 T7 n. |* B easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。: D% K6 s7 J. Y% ]
0 i) N8 a! X5 ^* N6 X$ i: w( v- W flunk out 被当掉; L4 }4 s( a5 r
. U: n! g& E5 j7 _; g7 R* W
take French leave 不告而别) D- ~" x: W! ?
4 V! y, A3 @$ ^/ c# \5 o I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。9 D' c. Z: X2 V' G0 ~; |
3 ~8 X. X+ `: v! U
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
+ ]0 N' `+ k% F( T( X 4 S& k6 a* G& \3 }) b# q
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
6 @+ l) {9 Y3 b. L
2 _% L6 l: e; g, c Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
9 S8 p8 o8 _8 M% T4 q" b: C0 ?! P+ g
; H& H! C9 J2 g. w- M& N" V& F Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。% ?+ v; q" D+ X2 q# {8 l g
5 B P5 i' X# U
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
- _4 h6 J0 w: ?1 ^ o! {1 M) ]
6 [& b! j, M% ^1 f. U& x know one’s way around 识途老马。& n7 r, q% m. n2 Q- [& z4 \
5 n% D5 @& c- R" w7 Y lion’s share 大部分。" V8 f" m1 Y( `4 H d Z
& z. w, _$ ]( B8 D# _ z7 A tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。1 o7 v& V0 P: N0 o
7 f" \6 k w' k) J% n5 X6 ` take a back seat. 让步。 |