张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3144 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3144 1
63.jpg   w' n: ]+ k& S5 [9 @
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”/ @. s) o  T& \2 o$ `0 r  ^
3 I) W. \) S8 p: k3 m7 V' g
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
/ ~4 n/ ~% r2 X  _# ? 7 r  U* Y& W+ \
        Pull over!把车子开到旁边。
! p$ e+ C0 u: @& k* s- w
9 `/ \" o0 J  z4 ]& F        Drop me a line!写封信给我。
4 n  D9 d1 M5 O$ e8 \4 W
  \' N# c: B* R+ D; w/ {$ C6 \        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
) I- n: M  a, P# e6 m * @1 O4 O" Y2 y
        For here or to go?堂食或外卖。
7 \. M( v, }4 `- M8 [ . Q" s+ w$ b+ F9 ~7 E/ f% u
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。) O& ?5 w) b5 H( q, i' Z$ V
. n6 `: t! [3 a' v/ {: s
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
$ \( A/ E- C; Q4 Z& r0 z7 Y8 M
, i" r: R6 W9 K9 i* ^- i        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
% {6 p0 [* W9 |7 n. E2 }. f3 x   x, k7 v: t4 h7 B3 P
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!+ u$ [- U+ A/ z" j
6 a4 ~, v8 x+ V5 b
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。- K' i: O2 g- [8 o9 Y8 D

) D0 K! n" ^+ ^+ ^) t  r        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。+ G& S9 v1 ?  p+ O3 ?
5 z: B1 J; L+ M9 @% S# F
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)) Q8 @) I' C5 O7 ~
; Y" @! W1 r8 t; y5 a9 s
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
  C+ h: J! a8 I: z+ |8 | . a$ k& l; u( H8 f) v5 ^
        What a big hassle. 真是个麻烦事。
1 ~) |7 C) q, d: y3 L
4 d7 N# N$ t3 A        What a crummy day. 多倒楣的一天。
$ Q& ]& w7 Q3 }; \6 J3 N4 \ . I/ _: @) [, b2 e; H& H2 ?6 o, ^
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!, V. y1 v8 H6 O( H
, `8 {2 a3 i- w4 l+ {
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
! N3 ?; y) M; `% W0 l  O# \/ B 5 F" t2 \% B: w1 _
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。  e8 z, M* {6 ~6 b: m

: s) J0 e7 f9 ]% z& a        It’s a long story. 唉!说来话长。4 [+ T6 ^& O( r8 `) m$ f* b1 S

7 H! B7 F# m* h9 k& A        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
! ?  [4 \5 W5 ]  R* b4 l' a8 y ' {; D! Y+ ?: s( U( }# r
        Take things for granted. 自以为理所当然。
; K) {+ Z, \( g# ]! n* v
8 I4 p: E) l$ Z3 a; q$ ^        Don’t put on airs. 别摆架子。" O$ g5 F( N& W* q  z' {

  B) r+ z: N! b1 ~( T+ p        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!4 r) `* K4 J' j2 i% k( s/ e  q

, Z$ Y8 N, t* W5 B) C, m* b        Have a crush on someone. 迷恋某人
- S9 u' v( Q% A 6 k* Y$ {' t3 q1 ], K8 {3 c/ \* V
        What’s the catch? 有什么内幕?  ~, x% d8 o2 N- u5 l7 m  H' e

: {7 s( m, ^9 N( W/ S        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
6 K5 w% A- W9 y1 q* h $ f* j& c$ \, C- g
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。# g( z8 m+ ^5 {1 c% {- G6 `

% J2 d3 ?! |- u        Skeleton in the closet. 家丑  }" b. D9 D8 ]3 ^# y/ S$ K

% Z2 M' L8 |7 \8 v* W' V: j        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
% ?1 n1 t) _6 I# p7 Z 8 s: c2 G, E  r! Q0 u5 ]
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小1 S8 n7 f. k# J5 g
/ o& h" B0 c6 L: F( t6 E
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
; I: o2 \$ X2 Y/ }4 x! T0 i4 _$ \9 E 9 L! d& ~; J* o
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
- c6 B6 T9 x3 J, z! [/ d! t8 S- j+ }* a
4 ]2 C& d  O6 L: g' t8 S& s        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
/ V1 ?% v2 U$ C0 J0 k/ V
& A5 U0 a" u3 R9 r        I am so fed up. 我受够了!; ?% N5 [3 V$ y! P

4 {% y$ a& ], h; q) f        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。/ Q, W, c, ]2 r$ P

6 G5 @2 {3 N1 M0 K/ J, ]        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
  h; Q! v7 \; V! | 2 r5 e: A! g1 b. L5 |+ h$ |
        By all means = Definitely. 一定是。
9 D5 c! W3 x, m" W. N" i + h  l! b! n9 |' Q& t. M. x
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!) G1 {/ n( i( m. K' ~
8 _4 D* F9 h1 e8 r& K, m# j( U
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
- w- S. ]3 ~. e6 J8 y8 m; n
3 H* w: T% r$ L/ h& f        Let’s go Dutch. 各付各的
7 J2 M5 Z, Z* E5 r5 v ' g9 G2 X( s" G
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
" V9 v' `+ H1 ~5 E$ k2 Z
. p( o! v$ P) z8 x        diarrhea 拉肚子# `+ f/ ]2 R; o7 x# L( O6 D
6 u# u; M# e+ ^& ]4 C
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,+ z* q1 {1 w+ d# p
. |% d9 a7 v2 d( S9 O( T- _
        可以选择rare, medium或 well-done。$ |5 ]& y' \, ]/ P

2 `3 q+ e& N) t! j( r        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!, j$ M! W; e5 k

/ w) D5 ]. T; I. Y- ]  K        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。). d( \* @( U/ Q7 s" x' p7 e
, k9 V# S4 X$ v: z
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!" J6 i0 n8 i/ D; A. q- w" B8 g* U. G
, _0 Z$ G) I  I& D: Y
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!9 D* s" }9 R$ u" s: t& Z

+ W0 |& |0 N) ]( Y- C6 I        What’s the rush! 急什么!
4 D* S# R5 v6 @3 ]# Y
4 ~& H# b8 J# h, S6 ^- Z* i        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
; V! k/ l# e2 o. {* q( J   e: d' A( n. S6 J# ]& W
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!( I+ U* V, n! D- b3 T
4 n- I" ^5 p1 X  D
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
) A  i% v& \# E/ G0 p% ~
3 d. W4 x. O/ ]4 [        flunk out 被当掉/ S, A0 e4 r( C+ O# c. L
8 k+ V# x, T: a$ I  C
        take French leave 不告而别, I- `. Z1 k( c6 Y( f. U& p
( x1 l; J! {$ g5 N
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。$ k% P- B7 d& r0 t; e
) T, @$ l7 ^9 T5 U# d( [
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
$ v( E9 e. g; A/ m" M3 x# b
8 K7 Q4 U5 K+ v        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
; m7 L- v3 i2 o0 h0 K 5 }' `' g' W# B1 D# Q; A2 E
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.( c5 K0 V& A. H6 x/ h" p' }
# N& U7 s0 `3 X  S, _' z! w9 O
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
( V0 p8 C3 S- v% B 3 a! L; x: E$ l4 O
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。: ^2 ~. n1 F& w, ^) D/ j

. f; H+ p8 c+ b8 n        know one’s way around 识途老马。  [- A; b# b% Z" W& Q0 H
4 f# l) T$ ^, D8 P. L  {7 x
        lion’s share 大部分。
' l+ K% D, h" W5 e ! ?' \: l$ {% W9 J
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。7 j* u0 Y" x2 D- p/ `8 V# D9 Y5 _
* i5 w) {/ {. e1 l
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-18 02:08 , Processed in 0.026480 second(s), 31 queries .