张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 1057 人浏览分享

开启左侧

《老鼠爱大米》等歌曲被网友译成诗经楚辞

[复制链接]
1057 0
《老鼠爱大米》《猪之歌》等网络俗歌日前被网友翻译成诗经、楚辞等体,令专家叫绝


诗经体·鼠嗜米


吾闻君声,乃有异觉


辗转思之,毋敢相忘


君在我心,永难忘之


若当其日,诸愿皆偿


吾爱静女,上可鉴之


途远且艰,吾可誓之:


吾爱静女,如鼠嗜米


风来雨打,永世同心


君在我心,纵苦纵难


惟愿君喜,九死无悔!


离骚体 鼠米赋


吾闻汝音兮,心有异异然。


魂魄思之不反兮,忽忽何相忘。


吾心有汝兮,从此永难离。


如今唯思一念兮,又恐如何之。


吾得汝配兮,变而山川震。


纵路远而途难兮,上下求索之。


吾心慕汝兮,如鼠梦想米。


披凄风戴苦雨兮,然不离不弃。


吾心念汝兮,黄连复蜜糖。


得汝欢悦足以兮,废云鹤而纵。


原版《老鼠爱大米》:


我听见你的声音/有种特别的感觉/让我不断想不敢再忘记你/我记得有一个人/永远留在我心中/哪怕只能够这样的想你/如果真的有一天/爱情理想会实现/我会加倍努力好好对你永远不改变/不管路有多么远/一定会让它实现/我会轻轻在你耳边对你说/我爱你爱着你/就像老鼠爱大米/不管有多少风雨我都会依然陪着你/我想你想着你/不管有多么的苦/只要能让你开心我什么都愿意/这样爱你

)“我爱你爱着你,就像老鼠爱大米”就是“吾爱静女,如鼠嗜米”?“亲爱的你慢慢飞,小心前面带刺的玫瑰” 就是“卿女徐翱,华有棘兮”?以《老鼠爱大米》《两只蝴蝶》为代表的一些网络蹿红歌曲被称为口水歌,日前,极具娱乐精神的网友居然创造出了《诗经》版《老鼠爱大米》,令网友为之惊艳,一呼百应,大家情绪激昂地开始当古人做古诗了。


有人说《老鼠爱大米》放到古代就是《诗经》,你有什么感想?日前,有网友突发奇想,大家都骂杨臣刚、刀郎和庞龙之流恶俗,如果他们是在春秋时期唱那些歌,或许,也会被选入《诗经》呢?于是,该网友诗兴大发,将菜市场情歌的代表作《老鼠爱大米》“翻唱”成《诗经》版,“吾闻君声,乃有异觉……”还真是有几分《诗经》的味道。最搞笑的是连《猪之歌》这样高难度的歌曲都被强大的网友翻唱了,“猪!你的鼻子有两个孔/感冒时的你还挂着鼻涕牛牛/猪!你有着黑漆漆的眼/望呀望呀望也看不到边/猪!你的耳朵是那么大/呼扇呼扇也听不到我在骂你傻/猪!你的尾巴是卷又卷,原来跑跑跳跳还离不开它……”网友很有创意地翻译为,“噫吁戏豸,疾兮涕兮,并孔尔。噫吁乎豸,望兮不见,漆目尔。噫吁呜豸,盲詈呼兮,巨耳尔。噫吁诶豸,勿离勿离,卷卷兮。噫!”不少网友盛赞此版本的《猪之歌》,“太有才了。”《两只蝴蝶》《香水有毒》《不怕不怕》《你是我的玫瑰花》等歌曲也被网友们翻唱成诗经版、离骚版。


眼下,此贴点击火爆,已有十多万人膜拜之,并有大量精彩回帖,网友笑称进了这个帖子看见的不是油菜花(有才华),而是置身一片华丽的油菜田了,形容有才华的网友数量众多。当然也有不少网友在看了这个帖子后,都惭愧表示自己是文盲。网友“翻译”“翻唱”早已不是新鲜事,跟之前大家哈哈一笑纯粹娱乐不一样,该帖还引发了网友对于传统文化的自豪,不少网友都震惊我们古典文学是如此之美好。“为什么这些恶俗的歌曲一翻译起来就立马改头换面了呢。”“还是古文有魅力啊,这么恶俗的歌词都能改得这么优美,汉文化真的很优雅啊。”“老祖先的雅言就是美啊,强烈要求国家全民推广古典文学教育。”记者昨日采访了四川大学古典文学方面的教授,他在看了该帖之后也被网友逗笑了,称其娱乐精神可嘉。“四字句、回环往复、语气词等确实是模仿了《诗经》的格式,不过把他们放到真的《诗经》中去,熟悉《诗经》的人还是能够一下分辨出真伪。”
年轻无极限

举报 使用道具

回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

21

关注

27

粉丝

608

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-11-16 01:45 , Processed in 0.047097 second(s), 27 queries .